Комментарий к оценке:
Оценить (
+
)
Закрыть
О нас
Аня
Дима
Миша
Юля
Паша
Андрей
Контакты
Ссылки
Песни
Клипы
Аккорды
Фотки
Видео
Расширенный поиск
Последний пользователь:
Ксюшка)
-
30208
Сообщений в
580
Тем - от
651
Пользователей
Добро пожаловать,
Гость
. Пожалуйста,
войдите
или
зарегистрируйтесь
.
Вам не пришло
письмо с кодом активации?
Начало
Помощь
Поиск
Календарь
Войти
Регистрация
Форум Детидетей
|
Обсуждение
|
Музыка
(Модераторы:
Verkeus
,
Mike
,
Каштан
,
Кузюкас
) |
Перевод песен
Страниц: [
1
]
« предыдущая тема
следующая тема »
Ответ
|
Печать
Автор
Тема: Перевод песен (Прочитано 570 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Medvezhonok
Всё начну с ноля
:) +0/-0
Offline
Сообщений: 3
Михаил Добрый
Перевод песен
«
Февраль 02, 2010, 07:20:23 »
Цитировать
Не знаю Я языка беларусского
А песни хочется понять...
У кого есть переводы песен:
Гимн Маладзы,
Раптам,
Ивона.
Записан
Люблю душевную музыку...
Verkeus
вредный человек
нужный человек
:) +469/-4
Offline
Сообщений: 4111
Дзед Вяркей (Crazy Cameraman)
Re: Перевод песен
«
Ответ #1:
Февраль 02, 2010, 10:13:11 »
Цитировать
Цитата: Medvezhonok от Февраль 02, 2010, 07:20:23
Не знаю Я языка беларусского
А песни хочется понять...
У кого есть переводы песен:
...
Ивона.
Где-то в ветках уже было, но на всякий слу - вот вам "попытка" перевода "Ивоны".
http://verkeus.livejournal.com/39195.html
Записан
Саша
просто человек
важный человек
:) +303/-2
Offline
Сообщений: 2653
" И это пройдёт..."
Re: Перевод песен
«
Ответ #2:
Февраль 02, 2010, 10:29:25 »
Цитировать
Цитата: Medvezhonok от Февраль 02, 2010, 07:20:23
Не знаю Я языка беларусского
А песни хочется понять...
У кого есть переводы песен:
Гимн Маладзы,
Раптам,
Ивона.
http://detidetey.com/forum/index.php?topic=50.msg14302#msg14302
http://detidetey.com/forum/index.php?topic=50.msg14340#msg14340
http://detidetey.com/forum/index.php?topic=50.msg14344#msg14344
Записан
Надежды — сны бодрствующих. (Платон)
Саша
просто человек
важный человек
:) +303/-2
Offline
Сообщений: 2653
" И это пройдёт..."
Re: Перевод песен
«
Ответ #3:
Февраль 02, 2010, 10:40:50 »
Цитировать
Вот дословный перевод "Раптам":
Внезапно.
Всё привычно, всё знакомо...
Всё на своих местах...
Что будет завтра - известно:
Вот календарь, а вот ежедневник.
Но в нём нет ничего
Про наши тайные мысли,
Ни слова про наше
Ожидание чудес,
Все в толпе смотрят
В одном направлении.
Иногда хочется, чтобы
Всё изменилось
Внезапно-та-ага-гам,
Внезапно-та-ага-гам...
Всё изменилось
Внезапно-та-ага-гам,
Внезапно-та-ага-гам,
Ага-гам...
Но проходят дни,
Корабль плывёт,
Куда направляет течение.
А когда-то его путь был
Проложен по звёздам -
И где они теперь?
Мы смотрим вдаль,
Глаза разучились
Видеть так далеко...
Но наша память про небо
Не даёт стать какой-то
Совершенной машиной.
Будем ждать, терпеть, сколько нужно:
Когда-то возможно
Внезапно-та-ага-гам,
Внезапно-та-ага-гам...
Ага-гам...
Всё изменится...
Внезапно-та-ага-гам,
Внезапно-та-ага-гам,
Ага-гам...Ага-гам...
Внезапно-та-ага-гам,
Внезапно-та-ага-гам...
Ага-гам...
Всё изменится...
Внезапно-та-ага-гам,
Внезапно-та-ага-гам,
Ага-гам...Ага-гам...
«
Последнее редактирование: Февраль 02, 2010, 10:41:48 от Саша
»
Записан
Надежды — сны бодрствующих. (Платон)
Medvezhonok
Всё начну с ноля
:) +0/-0
Offline
Сообщений: 3
Михаил Добрый
Re: Перевод песен
«
Ответ #4:
Февраль 03, 2010, 22:37:18 »
Цитировать
Спасибо огромное!!!
Записан
Люблю душевную музыку...
Мишаня
Всё начну с ноля
:) +0/-0
Offline
Сообщений: 1
Мишки
Re: Перевод песен
«
Ответ #5:
Февраль 27, 2010, 23:28:20 »
Цитировать
Друзья, а помогите пожалуйста с переводом песни Падарожжа
У маіх снах глыбіня,
І па ёй – падарожжа.
Валасы доўгія па вадзе –
Так прыгожа!
Чыстае – шчасце,
Бруднае – гора,
Каб цябе знайсці,
Я прайду мора…
У маіх снах вышыня,
Усе навокал – с крыламі.
Пэўна, там, дзе зямля,
Не прызначана намі
Светламу – ляцець,
Цёмнаму – гарэць,
Згодна век блукаць,
Каб цябе сустрэць…
Маім снам існуе
Пэўнае тлумачэнне:
Я павінна знайсці
Для сябе прызначэнне.
У маіх снах я цябе
Беспрыпынна шукаю,
Я павінна сказаць,
Як цябе я…
Записан
Саша
просто человек
важный человек
:) +303/-2
Offline
Сообщений: 2653
" И это пройдёт..."
Re: Перевод песен
«
Ответ #6:
Февраль 28, 2010, 00:31:56 »
Цитировать
Цитата: Мишаня от Февраль 27, 2010, 23:28:20
Друзья, а помогите пожалуйста с переводом песни Падарожжа
У маіх снах глыбіня,
І па ёй – падарожжа.
Валасы доўгія па вадзе –
Так прыгожа!
Чыстае – шчасце,
Бруднае – гора,
Каб цябе знайсці,
Я прайду мора…
У маіх снах вышыня,
Усе навокал – с крыламі.
Пэўна, там, дзе зямля,
Не прызначана намі
Светламу – ляцець,
Цёмнаму – гарэць,
Згодна век блукаць,
Каб цябе сустрэць…
Маім снам існуе
Пэўнае тлумачэнне:
Я павінна знайсці
Для сябе прызначэнне.
У маіх снах я цябе
Беспрыпынна шукаю,
Я павінна сказаць,
Як цябе я…
Путешествие.
В моих снах глубина,
И по ней путешествие.
Волосы длинные по воде –
Так красиво!
Чистое – счастье,
Грязное – горе,
Чтобы тебя найти,
Я пройду море…
В моих снах высота,
Все вокруг – с крыльями.
Наверное, там, где земля,
Не предназначено нами
Светлому – лететь,
Тёмному – гореть,
Согласна век плутать,
Чтобы тебя встретить…
Моим снам существует
Определённое объяснение:
Я должна найти
Для тебя назначенье.
В моих снах я тебя
Беспристанно ищу,
Я должна сказать,
Как тебя я…
«
Последнее редактирование: Февраль 28, 2010, 01:21:08 от Саша
»
Записан
Надежды — сны бодрствующих. (Платон)
likecoffee
странный человек
:) +281/-1
Offline
Сообщений: 1699
Сраный критик ©АХ
Re: Перевод песен
«
Ответ #7:
Февраль 28, 2010, 01:05:06 »
Цитировать
У песні добра чуваць :"Чыстая-шчасьце
Брудная-гора"
Не "Всё вокруг с крыльями", а "Все вокруг с крыльями"
Здаецца, гэта прынцыпова
А "Цёмнаму-гарэць", аніяк не перакладаецца як "Тёплому – гореть", хутчэй " Тёмному-гореть"
«
Последнее редактирование: Февраль 28, 2010, 01:16:37 от likecoffee
»
Записан
Everybody needs somebody to love
Саша
просто человек
важный человек
:) +303/-2
Offline
Сообщений: 2653
" И это пройдёт..."
Re: Перевод песен
«
Ответ #8:
Февраль 28, 2010, 01:15:41 »
Цитировать
Цитата: likecoffee от Февраль 28, 2010, 01:05:06
У песні добра чуваць :"Чыстая-шчасьце
Брудная-гора"
Значит, ошибка в "текстах" на сайте:
http://detidetey.com/index.php?option=com_content&task=view&id=511&Itemid=53
Цитата: likecoffee от Февраль 28, 2010, 01:05:06
Не "Всё вокруг с крыльями", а "Все вокруг с крыльями"
точно.
Цитата: likecoffee от Февраль 28, 2010, 01:05:06
А "Цёмнаму-гарэць", аніяк не перакладаецца як "Тёплому – гореть", хутчэй " Тёмному-гореть"
да. наспех прочитал "цёпламу".
«
Последнее редактирование: Февраль 28, 2010, 01:20:45 от Саша
»
Записан
Надежды — сны бодрствующих. (Платон)
Страниц: [
1
]
Ответ
|
Печать
« предыдущая тема
следующая тема »
Перейти в:
Пожалуйста, выберите назначение:
-----------------------------
Обсуждение
-----------------------------
=> Новости
=> О группе
=> Музыка
=> Театр, кино, тв
=> Материалы
=> ДД-клуб (фан-клуб)
=> Всячина
=> Гостевая книга
Загружается...